ПЕРВОЕ издание "Сильвия и Бруно", 1899
Второй том (часть 2): "Сильвия и Бруно. Окончание истории"
"Sylvie & Bruno", FIRST Ed.
Concluded
by Lewis Carroll
With forty-six illustration by Harry Furniss
London
Macmillan and Co., Limited
NEW YORK: THE MACMILLAN COMPANY
1899
Размеры: 18,5см x 13см x 4,5см
423 страницы + винтажная реклама от издательства.
Все страницы чистые и целые.
Дорогая бумага, шелковистая на ощупь.
Книга богато проиллюстрирована Гарри Фарниссом - первым иллюстратором "Сильвии и Бруно".
Его роскошные рисунки никого не оставят равнодушным.
Издание в прекрасном состоянии.
****
Сильвия и Бруно - роман Льюиса Кэрролла в двух томах.
Писал это произведение Кэрролл довольно долгое время.
В 1867 году он завершил основную часть романа, дав ей название «Месть Бруно», в 1889 году создал первую часть, а через четыре года, в 1893 году, наконец завершил свою фантастическую историю «Заключением». В итоге, все три части объединили в два тома и в 1899 году «Сильвию и Бруно» выпустили в свет.
Роман «Сильвия и Бруно» - это переплетение двух миров - вымышленного и реального. И эти миры настолько тесно связаны, что порой грань между ними теряется.
Главные герои - брат и сестра, обычные мальчик и девочка. Но это лишь в нашем мире. На самом же деле, они - маленькие эльфы, дети императора в изгнании, который лишился трона в результате дворцового переворота.
"Автор в рекомендациях не нуждается: “Алиса в Стране чудес”, “Алиса в Зазеркалье” и “Охота на Снарка” переводились десятки раз. О других книгах если что и известно, то понаслышке. На всякий случай литературоведы, не читая, записывают их в “неудачи гения”.
Впрочем, бытует мнение, что после “Войны и мира” написать всего лишь “Анну Каренину” — тоже полный провал.
Сам Кэрролл считал своей главной книгой именно “Сильвию и Бруно”. И она — вопреки всем прогнозам — живет. В ней обитают не только Сильвия и Бруно, но и Уггуг, Леди Мюриэл, доктор Артур Форестер и многие другие, включая самого разказчика, который незримо присутствует внутри произведения".
(с) По материалам сети интернет
"Не берусь судить, была ли «Алиса в Стране чудес» оригинальным произведением, но, по крайней мере, в процессе писания ее я не пытался сознательно подражать чему бы то ни было; но я отлично знаю, что с момента ее выхода в свет появилась добрая дюжина книг, имеющих тот же самый или близкий сюжет. Та тропинка, которую я проложил, наивно полагая, что я — «первый, дерзнувший выйти в открытое море», стала теперь изъезженной дорогой, а все цветы на обочине давно обратились в пыль, так что попытка вновь вернуться к той же стилистике закончилась бы для меня полным провалом.Итак, в этой книге, в «Сильвии и Бруно», я стремился — не берусь судить, насколько удачно, — проложить еще одну тропу. Хорошо это или плохо, но это лучшее, что было в моих силах. Эта книга написана не ради денег, не для славы, а только вследствие желания предложить детям, которых я любил, некоторые размышления, которые окажутся не лишними в часы невинных развлечений, составляющих сущность Детства; а также в надежде предоставить им, да и другим тоже, некоторые мысли, которые, смею надеяться, не совсем гармонируют с размеренными ритмами Жизни".
(с) Lewis Carroll, предисловие к «Сильвия и Бруно»